Eleven Spanish words that English must adopt right now


Eleven Spanish words that English must adopt right now
There are some Spanish words that English should immediately adopt.
Photo: Contando Estrelas/Flickr
Some Spanish words are so good at perfectly describing a feeling, experience or person you have to wonder why the English language hasn’t adopted them yet. The Local has chosen eleven linguistic gems that should be immediately adopted into the English language.

1. Espabilar: To liven up, to come to one’s senses, to get one’s act together, to wise up, to get a move on, to wake up!


Photo: Robert Álvarez/Flickr

¡Espabila!¡Qué vas a perder el vuelo!” (Get your arse in gear or you’ll miss your flight!)

2. Maruja: a traditional working-class housewife who enjoys gossiping about her neighbors and eavesdropping on others. She’s the informal broadcaster of radio patio, the so-called courtyard radio where most of the chitchat takes place.


Photo: ercwttmn/Flickr

Menuda maruja estás hecha, deja de chismorrear” (You’re such a maruja, stop gossiping).

3. Estrenar: to wear or use something for the first time.

Photo: Allie Holzman
Hoy estreno mis nuevas zapatillas rosas” (I’m wearing my new pink sneakers for the first time today). It can also be used for a film or play that’s premiering.
4. Cachondeo: Lack of seriousness.

Photo: Nacho Betancourt/Flickr
This may refer to messing about in a positive sense, as in “Nos pasamos la tarde de cachondeo” (We spent the afternoon mucking about) to a more negative “menudo cachondeo de gobierno” (this government is a joke).
5. Pagafantas: Literally meaning Fanta buyer, it usually refers to guys who buy drinks for girls and treat them nicely, but never actually get remotely close to sealing the deal in the relationship sense.

Photo: YouTube
No seas tan pagafantas, deja de mimarla“, (Don’t be such a pagantas, stop spoiling her).
6. Guiri: (Urban Dictionary def.) a somewhat pejorative term for a foreigner, usually a tourist, who happens to be in Spain and stands out as being pretty obviously not a local.

Photo: Christer/Flickr
The term is usually used to refer to fairer-skinned people from the likes of Great Britain, Germany or the US, for example.
7. Autónomo: A registered self-employed person, independent, self-sufficient. The word also refers to freelancers and contractors.

Photo: marimbajlamesa 
Los impuestos para los autónomos en España son un cachondeo.” (Taxes for self-employed people in Spain are a joke).
8. Trapichear: to eke out a living by buying and selling, to carry out shady deals, to wheel and deal.

Photo: ImagesMoney/Flickr
Siempre son los mismos trapicheando en la plaza“, (It’s always the same ones wheeling and dealing in the square).
9. Empalagar: To feel sick from eating too many sweet things.

Photo: Just Ard/Flickr
No me gusta el merenge, es demasiado dulce y empalaga“, (I don’t like merengue, it’s too sweet and it makes me feel sick”.
10. Desvelado: Unable to sleep because you are kept awake by someone or something.
Photo: Elias Ruiz Montserrat/Flickr 
El llanto del bebé consiguió desvelar a todos” (The baby’s crying succeeded in keeping everyone awake).
11. Entrecejo: The space between the eyebrows.

Photo: Nicola Sapiens De Mitri/Flickr
The Local/Spain
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.